검색결과
-
'비극의 탄생', '파수꾼 타르콥스키', '명상록 수업' [신간 도서 소개]기독교종합편성tv신문 김범 기자 | 독일의 시인이자 철학자인 프리드리히 니체의 1872년 저술 '비극의 탄생'이 한국어 해설판으로 새롭게 출간되었다. 이 책은 니체의 현실 해석과 다양한 신화, 역사적 사건을 아우르며, 난해한 니체의 용어와 문장에 대한 상세한 주석과 해설이 포함되어 있다. 150주년을 맞아 출간된 이 책은 25장으로 구성되어 있으며, 비극의 탄생의 기초 개념부터 디오니소스적인 예술, 소크라테스적인 비극의 탄생, 오페라에 대한 비판, 고전적 비극의 부활 등을 다루고 있다. 책의 구조는 니체가 말하는 핵심 키워드를 연결하는 꽃송이 모양으로 펼쳐져 있어 독자들에게 흥미로운 독서 경험을 제공한다. 프리드리히 니체의 28세 첫 번째 저술인 '비극의 탄생'이 150주년을 맞아 출간된 새로운 해설판은 독자들에게 난해한 니체의 작품을 보다 쉽게 접근할 수 있는 기회를 제공한다. 니체 당대의 현실과 신화, 역사적 사건을 다룬 이 책은 니체의 특유한 용어와 문장을 주석과 해설을 통해 명료하게 전달한다. 평사리.1천888쪽.(5권) 러시아의 영화감독 안드레이 타르콥스키의 7개 작품을 분석한 '파수꾼 타르콥스키, 구원을 말하다'는 타르콥스키의 작품에 공통적으로 나타나는 주제를 살펴본다. 작품의 주인공들이 외적으로 연약하면서도 내적으로 강인한 모습을 통해 현실의 어둠을 극복하려는 노력을 보여주는 이 책은 또한 타르콥스키의 작품이 기독교적인 삶에 대한 근본적인 질문을 담고 있다고 분석한다. 한국기독학생회출판부.428쪽. 로마 황제이자 철학자인 마르쿠스 아우렐리우스의 명작 '명상록'을 해석한 '명상록 수업'은 서양 고대철학 연구의 대가인 피에르 아도의 통찰력으로 풀이된다. 스토아철학의 대표작인 명상록은 선과 악을 명확히 구분하고 선한 삶을 위한 스토아적 논리 체계를 제시한다. 아우렐리우스의 금욕적인 삶과 세속적인 욕망에 대한 타협 없는 정신 수련은 이 책을 통해 새롭게 해석되어, 독자들에게 현대 생활에 적용할 수 있는 가치를 제시한다. 복복서가.460쪽. 이번 신간 도서는 독자들에게 니체의 철학, 타르콥스키의 영화작품, 그리고 마르쿠스 아우렐리우스의 명작을 보다 깊이 있게 이해하고 풀어낼 수 있는 훌륭한 기회를 제공한다. 책은 각 분야의 전문가들의 통찰력과 분석을 통해 독자들에게 새로운 시각과 깊은 이해를 선사할 것으로 기대된다.
-
신간, 하나님이 주신 귀한 선물, 박경호헬라어 번역성경의 완성판 NEW마가복음하나님이 주신 귀한 선물, 박경호헬라어 번역성경의 완성판 NEW마가복음 출판 - 신간 NEW 마가복음 출판 - [사진 : NEW 마가복음 책 표지] 기존 한글 및 영어 성경의 오번역을 완벽하게 바로잡은 번역성경의 완성판이라고 할수 있는 박경호헬라어번역성경이 11월 또한번 귀한 선물을 준비했습니다. New마태복음과 New누가복음이 출판되어 많은 목회자들의 관심 속에 상당한 호평을 받고 있는 중입니다. New마태복음과 New누가복음은 기존에 번역한 복음서와는 달리, 공인성경본문에 해당하는 스테판(1550)헬라어 사본을 번역한, 원어의 어원을 파악하고 일대일 직역 방식으로 번역한 국내 최초의 번역성경입니다. 박경호헬라어번역성경 New마태복음과 New누가복음은 원어를 한글 한 단어로 고정시키는, 일대일 직역 방식의 번역 방식이며, 20년의 끈질긴 노력으로, 완전 직역에 성공한 [전무후무한 성경]으로 평가받고 있습니다. 그러므로 목회자를 비롯하여 신학생, 일반 평신도들 누구에게나 필요한 필독서로 주목받고 있습니다. [사진 : NEW 마가복음 머리말] [사진 : NEW 마가복음 스트롱 코드] 전무후무한 번역성경의 완결판 시리즈 3탄, NEW마가복음이 11월에 출판되어, 출판을 기다리신 모든 분들에게 희소식을 드리게 되었습니다. 마태복음의 메인주제인 계명순종은 거듭남으로 인도하기에 마태복음의 주제를 계명순종이라 한다면, 누가복음은 ‘온전한 회개를 통해 구원으로 인도’라는 주제를 명확히 보여주는 책이며, 최근에 출판된 마가복음은 구원을 받았다해도 귀신으로 인해 타락하여 구원을 잃게 될 수 있기에 그 귀신을 추방하여 구원을 잃지 않게하는 원리를 보여주는 책이라 하겠습니다. 역자 박경호 원장(히브리어&헬라어 번역원 원장)은 20년 넘게 원어 번역에 매진한 원어 성경 연구가입니다. 서울대학교와 동 대학원을 졸업 후, 기업에서 연구원으로 활동했으나, 영어 성경과 한글 성경의 많은 오번역들을 발견하고서 성경 원어에 관심을 가지게 되었고 현재, 원어성경 번역에 매진하고 있습니다. 박경호원장은 처음에는 개인적인 신앙생활의 영역으로서 번역을 진행했으나, 현재는 전세계 성도들을 위하여 원어에 가장 가까운 성경을 만들고자하는 사명자로서의 영역으로 번역을 진행하고 있습니다. 이제까지의 모든 번역성경은 수 십명이 성경번역에 참여하여, 원어 한 단어가 적게는 5개 많게는 수십 개의 단어로 번역되었기에, 성경이 말해주려는 진짜 의미를 알기가 매우 어려웠으며, 독자들의 입장에서는 자의적인 성경해석으로, 결국 ‘성경해석의 오류’라는 심각한 문제에 봉착되는 것입니다 [박경호히브리어&헬라어번역성경 1:1한글대응]은 최초로 가장 완벽한 1인 번역 성경이며, 완벽히 원어 그대로 번역되어 성경사본과 동일한 성경이라고 할 수 있습니다. 향후에, 박경호히브리어번역성경 모세오경, 역사서, 시가서, 선지서, 박경호헬라어번역성경 4복음서, 사도행전, 로마서, 바울서신, 공동서신, 요한계시록을 순차적으로 출판할 계획이며, 박경호히브리어&헬라어 66권의 성경을 번역한 후, 박경호히브리어&헬라어번역성경을 영어 및 전 세계 자국의 언어로 번역 및 출판하여 복음전파 사명을 감당하고자 합니다. 번역성경의 구매나 문의 : 010-8595-5725 또는 dycjf5725@naver.com 류승우PD/기자 invguest@daum.net
-
번역 성경의 완결판...기존 한글과 영어성경의 오번역을 바로 잡은 성경, 신간 NEW 마태복음 출판기존 한글과 영어성경의 오번역을 바로 잡은 번역 성경의 완결판 - 박경호헬라어번역성경 NEW마태복음, NEW누가복음과 [NEW마태복음 Bible App] - 최근에, 기존 한글 성경과 영어 성경의 수많은 오번역을 바로 잡은, 박경호헬라어번역성경 New마태복음이 출판되었습니다. 박경호 헬라어 번역성경 New마태복음은 기존에 번역한 마태복음과는 달리, 공인성경본문에 해당하는 스테판(1550)헬라어 사본을 번역한, 원어의 어원을 파악하고 일대일 직역 방식으로 번역한 국내 최초의 번역성경입니다. 모든 한글 및 영어 번역본은 헬라어 한 단어를, 문맥의 상황에 따라 여러 단어로 의역하지만, 박경호헬라어번역성경 New마태복음은 원어를 한글 한 단어로 고정시키는, 일대일 직역 방식의 번역 방식이며, 20년의 끈질긴 노력으로, 완전 직역에 성공한 [전무후무한 성경]으로 평가받고 있습니다. 그러므로 목회자를 비롯하여 신학생, 일반 평신도들 누구에게나 필요한 필독서로 주목받고 있습니다. 마태복음을 주제별 12장으로 구분하고, 문장의 의미에 따라서 절을 만들고, 각 장에 제목을 붙임으로 이해하기 쉬운 새로운 성경으로서, 어린이들도 쉽게 읽고 이해할 수 있는 성경입니다. 또한, 박경호헬라어번역성경 NEW마태복음에 이어, 후속작 NEW누가복음이 2021년 10월에 출판되었습니다. 마태복음의 메인주제인 계명순종은 거듭남으로 인도하기에 마태복음의 주제를 계명순종이라 한다면, 누가복음은 ‘온전한 회개를 통해 구원으로 인도’라는 주제를 명확히 보여주는 책입니다. 박경호원장은 처음에는 개인적인 신앙생활의 영역으로서 번역을 진행했으나, 현재는 전세계 성도들을 위하여 원어에 가장 가까운 성경을 만들고자하는 사명자로서의 영역으로 번역을 진행하고 있습니다. 향후에, 박경호히브리어번역성경 모세오경, 역사서, 시가서, 선지서, 박경호헬라어번역성경 4복음서, 사도행전, 로마서, 바울서신, 공동서신, 요한계시록을 순차적으로 출판할 계획이며, 박경호히브리어&헬라어 66권의 성경을 번역한 후, 박경호히브리어&헬라어번역성경을 영어 및 전 세계 자국의 언어로 번역 및 출판하여 복음전파 사명을 감당하고자 합니다. 박경호헬라어번역성경 NEW마태복음과 NEW누가복음은 성경책의 새로운 패러다임을 제시하는데 첫 번째, 히브리어 또는 헬라어 한 단어의 원래 의미를 발견하고 정의내려 1:1대응 사전을 만들어 단어를 고정시키며, 그 고정된 단어로 모든 성경을 번역하다가, 만약 새로운 성경구절에서 문맥에 어울리지 않거나, 의미상 오차가 발생하면 이미 1:1고정된 단어를 새로운 단어로 교체시켜, 모든 성경구절에서 의미가 부드럽고 정확하게 적용되게하여, 성경의 원래 의미를 파악할 수 있도록 해줍니다. 이제까지의 모든 번역성경은 수 십명이 성경번역에 참여하여, 원어 한 단어가 적게는 5개 많게는 수십 개의 단어로 번역되었기에, 성경이 말해주려는 진짜 의미를 알기가 매우 어려웠으며, 독자들의 입장에서는 자의적인 성경해석으로, 결국 ‘성경해석의 오류’라는 심각한 문제에 봉착되는 것입니다. [박경호히브리어&헬라어번역성경 1:1한글대응]은 최초로 가장 완벽한 1인 번역 성경이며, 완벽히 원어 그대로 번역되어 성경사본과 동일한 성경이라고 할 수 있습니다. 두 번째는, 한 번 정의 내려진 단어의 수정이 불가피할 경우가 발생하는데, 통상 일반 성경은, 수 십년 후에나, 오번역되거나 시대에 안 맞는 표현을 수정하는데, 박경호히브리어&헬라어번역성경은, 즉각적으로 새로 정의내려진 단어로 Update수정이 이루어지는 시스템을 구축하였으니 바로 [박경호히브리어&헬라어번역 Bible App NEW마태복음]의 출시가 그것입니다. [박경호히브리어&헬라어번역 Bible App NEW마태복음]은 필요시 단어 Update수정이 이루어지며, NEW누가복음은 물론 앞으로 번역되는 새로운 성경App이 계속 추가되어, 결국 66권의 전무후무한 성경책과 66권의 전무후무한 성경App으로 굳건히 자리잡을 것입니다. 번역성경의 구매나 문의: 010-8595-5725 또는 dycjf5725@naver.com invguest@daum.net 류승우PD/기자
-
신간 출간... 박경호 헬라어 번역성경 NEW누가복음신간 출간... 박경호 헬라어 번역성경 NEW누가복음 - 박경호헬라어번역성경 NEW마태복음에 이어, 후속작 NEW누가복음이 2021년 10월에 출판 - 코로나19로 힘들고 어려운 시기에 귀한 하늘의 복음사역을 감당하고 있는 히브리어&헬라어 번역출판사[대표:박경호]에서 박경호헬라어번역성경은 요즘, 크리스찬 계열의 신문지면에 지속적으로 소개받으며 많은 성도들의 관심의 대상이 된 박경호헬라어번역성경 NEW마태복음에 이어, 후속작 NEW누가복음이 2021년 10월에 신간이 출판되었습니다. 마태복음의 메인주제 "계명순종"은 거듭남으로 인도하기에, 누가복음은 ‘온전한 회개를 통해 구원으로 인도’라는 주제를 명확히 보여주는 책입니다. [사진 : 박경호헬라어번역성경 NEW누가복음 표지] 박경호헬라어번역성경 NEW누가복음은 ‘스테판역 1550’을 원전으로 신약성경의 원어인 고대 그리스어를 온전히 한글로 일대일 대응 원칙에 따라 번역되었습니다. 일대일 한글 대응 번역은 박경호헬라어번역성경만의 독특한 번역방식인데 현재 원어번역의 경우 헬라어 원어를 한글로 의미를 부여할 단어 선정에 있어서 역자가 각 단어에 내포된 뜻을 온전히 알지 못하기에, 번역자의 성향에 따라 또는 단어가 위치한 구문에 따라 각 단어의 뜻이 달라지게되는 일관성없는 번역이 실제 번역성경의 현주소라 하겠습니다. 일대일 한글 대응 번역의 원리는 이러한 번역의 문제점을 해결하고자, 각 단어가 쓰인 수 많은 용례들을 비교 분석하여, 모든 문장에 들어맞는 단어를 원어의 의미에 부합되는 단어라고 판단하여, 그 단어를 번역 될 한글 단어로 정의내려 주는 것입니다. 그러므로 이러한 방식은 성경 전체를 관통하는 하나의 우리 말을 만들어 전체 성경에 적용된 단어들의 일관성을 유지하게 합니다. 이것이 일대일 한글 대응 번역이며, "박경호헬라어번역성경"은 이 원칙에 의해서 보다 정교하고 세밀하게, 원어 단어가 가진 그 정확한 뜻을 어원을 분석하여 밝혀 보임으로써, 기존의 성경에서는 보지 못하였던 새로운 진리의 구절들을 발견하여 실을 수 있었던 것입니다. [사진 : 신간 박경호헬라어번역성경 NEW누가복음] 또한 박경호번역성경 NEW누가복음은 독특한 구성을 갖고 있는데, 주제별로 12개의 장으로 구성한 것과, 일대일 대응 스트롱사전이 그것입니다. 한마디로 박경호헬라어번역성경 NEW누가복음은 기존 영어성경과 한글성경의 오번역을 헬라어 원어로 정정한 성경이라 할 수 있습니다. 힘들고 어려운 이때에 선하고 귀한 사역을 하고 있는 이 사역장에 하나님께서 역사하시는 세미한 음성을 듣고 많은 분들이 함께 동참해주시면 좋겠습니다. 역자 박경호 원장(히브리어 & 헬라어 번역원 원장)은 20년 넘게 원어 번역에 매진한 원어 성경 연구가입니다. 서울대학교와 동 대학원을 졸업 후, 기업에서 연구원으로 활동했으나, 영어 성경과 한글 성경의 많은 오번역들을 발견하고서 성경 원어에 관심을 가지게 되었고 현재, 원어성경 번역에 매진하고 있습니다. 박경호원장은 처음에는 개인적인 신앙생활의 영역으로서 번역을 진행했으나, 현재는 전세계 성도들을 위하여 원어에 가장 가까운 성경을 만들고자하는 사명자로서의 영역으로 번역을 진행하고 있습니다. [사진 : 신간 박경호헬라어번역성경 NEW누가복음 표지] [히브리어구약 BHS 2ND EDITION],[헬라어신약 스테판 1550년]을 번역한, [박경호히브리어&헬라어성경]은 ‘전무 후무한 성경’이며, [박경호 히브리어&헬라어 번역성경]이 전무후무한 성경이라는 타이틀을 내걸 수 있는 이유는, 히브리어와 헬라어 한 단어의 모든 뜻을 아우르면서 어떤 문장에서도 어색하지 않는 더욱 정확한 의미로 재규명시켜, 결국, 원어와 거의 동일한 뜻과 내용으로 변환시킨, 국내 최초로, [성경사본과 동일한 번역물]이기 때문입니다. 향후에, 박경호히브리어번역성경 모세오경, 역사서, 시가서, 선지서, 박경호헬라어번역성경 4복음서 사도행전, 로마서, 바울서신, 공동서신, 요한계시록을 순차적으로 출판할 계획이며 박경호히브리어&헬라어 66권의 성경을 번역한 후, 박경호히브리어&헬라어번역성경을 영어 및 전 세계 자국의 언어로 번역 및 출판하여 복음전파 사명을 감당하고자 합니다. 그리고 박경호히브리어&헬라어번역성경 전용 앱(APP)의 출시가 임박했습니다. 관심있게 지켜봐 주시면 감사하겠습니다. 번역성경의 구매나 문의는 010-8595-5725 또는 dycjf5725@naver.com으로 연락주시면 감사하겠습니다. ## 히브리어 & 헬라어 번역출판사 : 구약 히브리어와 신약 헬라어 원어성경을국내최초로 일대일 직역번역 방식으로 번역하여단행본으로 출판하는 번역원 invguest@daum.net 류승우PD/기자
-
다일공동체 33년의 역사를 담은 '밥퍼목사 치일도의 러브스토리' 신간 출간다일공동체 33년의 역사를 담은 '밥퍼목사 치일도의 러브스토리' 신간 출간 - 9일 밥퍼나눔운동본부서 밥퍼목사 최일도의 러브스토리 신간 출간 기념 기자회견 - ('밥짓는 시인 퍼주는 사랑' 이후 26년만에 펴낸 신작 '밥퍼목사 최일도의 러브스토리') 이 시대 진정한 나눔의 메시저 “밥퍼” “밥퍼 목사 최일도” 그가 365일 하루도 빠짐없이 빼곡히 써내려 왔던 그의 삶의 이야기가 담긴 책으로 그가 지면을 통해서 독자들과 만나게 된 것은 ‘칠년을 하루같이’ 이후 8년 만이고 밀리언셀러가 된 밥짓는 시인 퍼주는 사랑(동아일보사 발간)이후 26년 만이다. 인간 최일도의 삶과 영혼의 체온, 그리고 아내 김연수 사모와의 눈물로 써 내려 간 삶의 이야기, 1988년에 시작하여 33년간 이어 온 ‘밥퍼나눔운동본부’와 한국 기독교 최초의 무료병원 ‘다일천사병원’ 등 따뜻하고 감동적인 사연들을 독자들에게 선보인다. (9일 '밥퍼목사 최일도의 러브스토리' 신간 출간 기념 기자간담회, 밥퍼나눔운동본부 2층) 이 책은 최일도 목사의 개인 이야기라기보다는 그와 함께 동역해 온 다일공동체 가족들의 사명과 헌신, 그리고 33년을 묵묵히 참사랑의 나눔과 섬김, 실천해 준 많은 후원자과 자원봉사자들이 만들어 낸 감사의 기록이자 기적의 역사이다. 청량리 쌍굴다리에서 시작된 ‘밥퍼’사역이 현재는 국내외 11개국 21개 분원에서 ‘다일공동체’라는 이름으로 밥퍼, 빵퍼, 꿈퍼로 그 나눔이 오늘도 각 현지에서 이루어지고 있다. 이 책은 최일도 목사가 가장 낮은 곳에서 고난과 역경을 극복하고 일구어낸 그의 삶이 희망의 노래로 만들고, 그 노래가 시가 되고 간증이 되기를 바라는 마음이 고스란히 담겨 있다. 1995년 출간되어 밀리언셀러를 기록한 ‘밥 짓는 시인, 퍼주는 사랑’이 전 국민의 사랑을 받았던 것처럼 이어 26년 만에 출간된 ‘밥퍼목사 최일도의 러브스토리’는 코로나 19 바이러스 힘든 시간을 보내는 국내외 많은 사람에게 사랑의 묘약이 되고 강력한 백신이 되기를 희망한다. ## 밥퍼 최일도 목사는 1957년 서울 출생으로 장로회 신학대학교와 동대학교 신학대학원을 졸업했다. 1988년부터 33년이 지난 오늘까지, 청량리 쌍굴 다리 아래에서 시작된 굶주린 사람들에게 밥을 퍼드리는 일을 하고 있다. 현재는 다일복지재단 대표이사로, 다일천사병원 이사장으로 늘 사회의 소수자와 약자를 위한 나눔과 섬김을 실천하고 있으며 중국,필리핀,베트남,캄보디아,탄자니아,우간다, 과테말라 등 전 세계에서 한국 토종 NGO의 위상을 드높이는데 큰 역할을 감당하고 있다. 대한민국 나눔의 대표 아이콘으로 주목되는 최일도 목사는 종교와 문화의 인종을 뛰어넘는 사랑을 실천하고 있으며, 평생을 가난과 질병으로 고통받는 이웃들과 함께 하고 있다.##
-
베스트 신간소개 '남녀차이의 비밀' 반두환 작가베스트 신간 소식 ‘남녀차이의 비밀’ ‘남녀차이는 인간 활동의 산물일까?’ ‘비밀스러운 자연의 산물일까?’ 이 물음에 고민이 있다면… 신예 潘(반)두환 작가의 남녀차이의 비밀을 참고해 보시면... 지난 주말 한창 무더위가 기승을 부릴 때 천호 교보문고를 찾았다. 이곳에서는 신예 반두환 작가의 신작 발표회 “潘(반)두환 작가와 함께하는 북토크 콘서트” 가 한창 진행중이었다. 무덥고 한창 조심할 시기였지만 신작에 대한 궁금증과 신예작가에 대한 호기심으로 많은 사람들이 함께했다. 물론 시기에 맞게 완벽한 방역과 철저한 위생, 그리고 한사람도 빠짐없이 마스크를 착용한 모습이었다. '북토크 콘서트'열기는 대단히 뜨거웠다. 조용히 마스크를 쓰고 땀을 흘리며, 북토크 콘서트에 오신 한분 한분의 질문에 소중함과 감사함을 가지고 때론 진지하게 때론 웃음으로 함께하는신예작가‘潘(반)두환 작가’의 소탈함이 엿보이는 북토크 콘서트 ‘남녀 차이의 비밀’에서는 남녀 차이의 비밀을 말하지 않는다. 이 책은 남녀 차이를 다루는 듯 보이면서 전혀 다른 차원의 이야기를 한다. 일단 남녀 차이가 전혀 다른 새로운 차원에서의 이야기를 한다. 그 수상한 발견의 이야기를 시작으로 한다. 신간 ‘남녀 차이의 비밀’. 사진 = CNtv 제공 이 책은 우리가 살아가는 세상에서 '半은 남자, 半은 여자' 라는 사실을 가지고 세상의 반반을 구성하고 있는 이 둘의 사이에는 “어떠한 질문과 물음이 있을까”를 처음으로 고민하는 사람을 위한 책이다. “남녀 차이의 비밀”에서 저자는 이 책을 쓴 의미보다는 이 책을 읽는 독자들에게 질문을 던지고자 한다. 潘(반)작가는 이 책을 읽는 독자들의 관점에서 글을 읽고 마지막 물음에 대한 답을 얻고자 한다. 이런 의미에서 이 책은 완성의 책이 아닌 진행형의 책이라고 潘(반)작가는 말한다. 푸근하고 사람좋은 인상으로 쑥스러운 너털웃음을 간직한 - 순수청년 신예 ‘潘(반)두환 작가’ 이 책을 읽으면서 많은 사람들이 극명하게 찬반으로 대립되어 버린 현실이 아닌 서로 보완하고 조화로운 삶 속에서의 삶을 찾는 사람들에게 신선한 세계관을 제시하고 삶에 긍정적인 영향을 주었으면하는 소망이 담겨있다. 이 책은 서장과 종장을 포함해 총 8개의 장으로 구성되었다. 서장 프롤로그에서는 남녀차이의 의문을 파고드는 집요함에 대해 이야기 하고 2장에서 6장까지는이 책의 핵심인 남녀를 구분하고 있는 내면의 세계를 하나씩 들여다보고 종장을 통을 독자들에게 더 큰 질문을 던지려 하고 있다. 이 책을 읽는 많은 독자들이 삶의 피곤함에서 벗어나길 원하며.. 순수하게 한달음에 읽어 내려가면서 커피한잔의 여유를 가져보기를 바라는 마음으로 독자들에게 권해본다. 이정선 기자 invguest@daum.net